Shares in Rentokil Initial tumble 30%, after the firm cut its profits forecast for 2008 by 瞿35m to 瞿115m. 在 Rentokil 原始跌倒 30% 的股價, 在公司削減它的利潤預測之後為 2008 藉著在瞿 35 m 處的瞿 115 m。
The number of homes in some stage of being repossessed more than doubled in the three months to June, a report shows. 在三個月內被對六月再拿到手超過加倍的一些階段中的家的數,一項報告顯示。
UK warns of damage in TNK-BP row 英國警告 TNK-BP 的排的損害
在 2008 年七月 25 日星期五 21:56:32, 台灣時間
The British Embassy in Moscow accuses the Russian shareholders of TNK-BP of using the state in their dispute with BP. 在莫斯科的英國大使館控告 TNK-BP 的俄國股東在他們的糾紛中以 BP 使用狀態。
Infineon to axe 10% of its staff Infineon 至斧頭 10% 的它的職員
在 2008 年七月 25 日星期五 21:09:18, 台灣時間
German chipmaker Infineon Technologies announces plans to cut 3,000 jobs as it reports a third-quarter loss. 德國晶片製造者它報告一個第三季喪失時, Infineon 科技宣佈削減 3,000個工作的計畫。
EDF Energy has announced it is putting up gas prices by 22% and electricity prices by 17% for domestic customers. EDF 能源已經宣佈,它正在為國內的顧客搭起瓦斯價格 22% 和電力價格 17% 。
The US energy regulator takes civil action against a Dutch-based oil trading firm and its boss for manipulating crude oil prices. 美國能源調整者採取操縱原油價格的對抗一個荷蘭人建立的油貿易商行和它的領導的市民的行動。
Japanese internet entrepreneur Takafumi Horie's appeal against his securities fraud conviction is struck down. 日本網際網路承包商 Takafumi Horie 的上訴對抗他的證券欺詐定罪是因罷工而關閉的下跌。
The UK economy grew 0.2% in the second quarter of the year, as the credit crunch took its toll on the housing market. 英國經濟在一年的第二季中成長 0.2%,因為信用緊縮在房市上拿了它的捐稅。
Samsung Electronics reports disappointing three-month results and says it is unlikely to improve in the next quarter. 韓國三星公司電子學報告令人失望的三月結果和發言權它不可能在下一個四分之一改善。
US homes sales fall 15.5% from a year ago, raising fresh fears about the US economy and triggering a slide on Wall Street. 美國回家銷售下跌 15.5% 從一年前,引起關於美國經濟的最近恐懼而且在華爾街上觸發一個下滑趨勢。
French energy firm EDF and British Gas owner Centrica are close to buying British Energy, the BBC learns. 法國能源公司 EDF 和英國瓦斯所有者 Centrica 對買進英國能源是接近的,英國廣播公司獲悉。
UK retail sales fall 3.9% in June 英國零售銷售額在六月下滑 3.9%
在 2008 年七月 24 日星期四 20:28:33, 台灣時間
Retail sales in the UK fell 3.9% in June, reversing a sudden and unexpected 3.6% record surge seen in May. 在英國的零售銷售額在六月下跌 3.9% ,顛倒一個突然又意想不到的 3.6% 記錄大漲在五月見到。
The US House of Representatives passes a massive housing rescue bill after President Bush says he will not veto it. 在布希總經理說,他將不否決它之後,美國眾議院議員通過一個巨大的房地產援救帳單。